Locale::Messages (3)
Leading comments
Automatically generated by Pod::Man 4.09 (Pod::Simple 3.35) Standard preamble: ========================================================================
NAME
Locale::Messages - Gettext Like Message RetrievalSYNOPSIS
use Locale::Messages (:locale_h :libintl_h); gettext $msgid; dgettext $textdomain, $msgid; dcgettext $textdomain, $msgid, LC_MESSAGES; ngettext $msgid, $msgid_plural, $count; dngettext $textdomain, $msgid, $msgid_plural, $count; dcngettext $textdomain, $msgid, $msgid_plural, $count, LC_MESSAGES; pgettext $msgctxt, $msgid; dpgettext $textdomain, $msgctxt, $msgid; dcpgettext $textdomain, $msgctxt, $msgid, LC_MESSAGES; npgettext $msgctxt, $msgid, $msgid_plural, $count; dnpgettext $textdomain, $msgctxt, $msgid, $msgid_plural, $count; dcnpgettext $textdomain, $msgctxt, $msgid, $msgid_plural, $count, LC_MESSAGES; textdomain $textdomain; bindtextdomain $textdomain, $directory; bind_textdomain_codeset $textdomain, $encoding; bind_textdomain_filter $textdomain, \&filter, $data; turn_utf_8_on ($variable); turn_utf_8_off ($variable); nl_putenv ('OUTPUT_CHARSET=koi8-r'); my $category = LC_CTYPE; my $category = LC_NUMERIC; my $category = LC_TIME; my $category = LC_COLLATE; my $category = LC_MONETARY; my $category = LC_MESSAGES; my $category = LC_ALL;
DESCRIPTION
The module Locale::Messages is a wrapper around the interface to message translation according to the Uniforum approach that is for example used inNormally you should not use this module directly, but the high level interface Locale::TextDomain(3) that provides a much simpler interface. This description is therefore deliberately kept brief. Please refer to the
The lower level module Locale::gettext_pp(3) provides the Perl implementation of gettext() and related functions.
FUNCTIONS
The module exports by default nothing. Every function has to be imported explicitely or via an export tag (``- gettext MSGID
-
Returns the translation for MSGID. Example:
print gettext "Hello World!\n";
If no translation can be found, the unmodified
MSGIDis returned, i. e. the function can never fail, and will never mess up your original message.Note for Perl 5.6 and later: The returned string will always have the
UTF-8flag off by default. See the documentation for function bind_textdomain_filter() for a way to change this behavior.One common mistake is this:
print gettext "Hello $name!";
Perl will interpolate the variable $name before the function will see the string. Unless the corresponding message catalog contains a message ``Hello Tom!'', ``Hello Dick!'' or ``Hello Harry!'', no translation will be found.
Using printf() and friends has its own problems:
print sprintf (gettext ("This is the %s %s."), $color, $thing);
(The example is stupid because neither color nor thing will get translated here ...).
In English the adjective (the color) will precede the noun, many other languages (for example French or Italian) differ here. The translator of the message may therefore have a hard time to find a translation that will still work and not sound stupid in the target language. Many C implementations of printf() allow to change the order of the arguments, and a French translator could then say:
"C'est le %2$s %1$s."
Perl printf() implements this feature as of version 5.8 or better. Consequently you can only use it, if you are sure that your software will run with Perl 5.8 or a later version.
Another disadvantage of using printf() is its cryptic syntax (maybe not for you but translators of your software may have their own opinion).
See the description of the function "__x()" in Locale::TextDomain(3) for a much better way to get around this problem.
Non-ASCII message ids ...
You should note that the function (and all other similar functions in this module) does a bytewise comparison of the
MSGIDfor the lookup in the translation catalog, no matter whether obscure utf-8 flags are set on it, whether the string looks like utf-8, whether the utf8(3pm) pragma is used, or whatever other weird method past or future perl(1) versions invent for guessing character sets of strings.Using other than us-ascii characters in Perl source code is a call for trouble, a compatibility nightmare. Furthermore,
GNUgettext only lately introduced support for non-ascii character sets in sources, and support for this feature may not be available everywhere. If you absolutely want to useMSGIDs in non-ascii character sets, it is wise to choose utf-8. This will minimize the risk that perl(1) itself will mess with the strings, and it will also be a guaranty that you can later translate your project into arbitrary target languages.Other character sets can theoretically work. Yet, using another character set in the Perl source code than the one used in your message catalogs will never work, since the lookup is done bytewise, and all strings with non-ascii characters will not be found.
Even if you have solved all these problems, there is still one show stopper left: The gettext runtime
APIlacks a possibility to specify the character set of the source code (including the original strings). Consequently - in absence of a hint for the input encoding - strings without a translation are not subject to output character set conversion. In other words: If the (non-determinable) output character set differs from the character set used in the source code, output can be a mixture of two character sets. There is no point in trying to address this problem in the pure Perl version of the gettext functions. because breaking compatibilty between the Perl and the C version is a price too high to pay.This all boils down to: Only use
ASCIIcharacters in your translatable strings! - dgettext TEXTDOMAIN, MSGID
-
Like gettext(), but retrieves the message for the specified
TEXTDOMAINinstead of the default domain. In case you wonder what a textdomain is, you should really read on with Locale::TextDomain(3).
- dcgettext TEXTDOMAIN, MSGID, CATEGORY
-
Like dgettext() but retrieves the message from the specified CATEGORYinstead of the default category "LC_MESSAGES".
- ngettext MSGID, MSGID_PLURAL, COUNT
-
Retrieves the correct translation for COUNTitems. In legacy software you will often find something like:
print "$count file(s) deleted.\n";
or
printf "$count file%s deleted.\n", $count == 1 ? '' : 's';
The first example looks awkward, the second will only work in English and languages with similar plural rules. Before ngettext() was introduced, the best practice for internationalized programs was:
if ($count == 1) { print gettext "One file deleted.\n"; } else { printf gettext "%d files deleted.\n"; }
This is a nuisance for the programmer and often still not sufficient for an adequate translation. Many languages have completely different ideas on numerals. Some (French, Italian, ...) treat 0 and 1 alike, others make no distinction at all (Japanese, Korean, Chinese, ...), others have two or more plural forms (Russian, Latvian, Czech, Polish, ...). The solution is:
printf (ngettext ("One file deleted.\n", "%d files deleted.\n", $count), # argument to ngettext! $count); # argument to printf!
In English, or if no translation can be found, the first argument (
MSGID) is picked if $count is one, the second one otherwise. For other languages, the correct plural form (of 1, 2, 3, 4, ...) is automatically picked, too. You don't have to know anything about the plural rules in the target language, ngettext() will take care of that.This is most of the time sufficient but you will have to prove your creativity in cases like
printf "%d file(s) deleted, and %d file(s) created.\n";
- dngettext TEXTDOMAIN, MSGID, MSGID_PLURAL, COUNT
- Like ngettext() but retrieves the translation from the specified textdomain instead of the default domain.
- dcngettext TEXTDOMAIN, MSGID, MSGID_PLURAL, COUNT, CATEGORY
- Like dngettext() but retrieves the translation from the specified category, instead of the default category "LC_MESSAGES".
- pgettext MSGCTXT, MSGID
-
Returns the translation of MSGID,given the context ofMSGCTXT.
Both items are used as a unique key into the message catalog.
This allows the translator to have two entries for words that may translate to different foreign words based on their context. For example, the word ``View'' may be a noun or a verb, which may be used in a menu as File->View or View->Source.
pgettext "Verb: To View", "View\n"; pgettext "Noun: A View", "View\n";
The above will both lookup different entries in the message catalog.
A typical usage are
GUIprograms. Imagine a program with a main menu and the notorious ``Open'' entry in the ``File'' menu. Now imagine, there is another menu entry Preferences->Advanced->Policy where you have a choice between the alternatives ``Open'' and ``Closed''. In English, ``Open'' is the adequate text at both places. In other languages, it is very likely that you need two different translations. Therefore, you would now write:pgettext "File|", "Open"; pgettext "Preferences|Advanced|Policy", "Open";
In English, or if no translation can be found, the second argument (
MSGID) is returned.The function was introduced with libintl-perl version 1.17.
- dpgettext TEXTDOMAIN, MSGCTXT, MSGID
-
Like pgettext(), but retrieves the message for the specified
TEXTDOMAINinstead of the default domain.
The function was introduced with libintl-perl version 1.17.
- dcpgettext TEXTDOMAIN, MSGCTXT, MSGID, CATEGORY
-
Like dpgettext() but retrieves the message from the specified CATEGORYinstead of the default category "LC_MESSAGES".
The function was introduced with libintl-perl version 1.17.
- npgettext MSGCTXT, MSGID, MSGID_PLURAL, COUNT
-
Like ngettext() with the addition of context as in pgettext().
In English, or if no translation can be found, the second argument (
MSGID) is picked if $count is one, the third one otherwise.The function was introduced with libintl-perl version 1.17.
- dnpgettext TEXTDOMAIN, MSGCTXT, MSGID, MSGID_PLURAL, COUNT
-
Like npgettext() but retrieves the translation from the specified
textdomain instead of the default domain.
The function was introduced with libintl-perl version 1.17.
- dcnpgettext TEXTDOMAIN, MSGCTXT, MSGID, MSGID_PLURAL, COUNT, CATEGORY
-
Like dnpgettext() but retrieves the translation from the specified
category, instead of the default category "LC_MESSAGES".
The function was introduced with libintl-perl version 1.17.
- textdomain TEXTDOMAIN
- Sets the default textdomain (initially 'messages').
- bindtextdomain TEXTDOMAIN, DIRECTORY
-
Binds TEXTDOMAINtoDIRECTORY. Huh? An example:
bindtextdomain "my-package", "./mylocale";
Say, the selected locale (actually the selected locale for category "LC_MESSAGES") of the program is 'fr_CH', then the message catalog will be expected in ./mylocale/fr_CH/LC_MESSAGES/my-package.mo.
- bind_textdomain_codeset TEXTDOMAIN, ENCODING
-
Sets the output encoding for TEXTDOMAINtoENCODING.
- bind_textdomain_filter TEXTDOMAN, CODEREF, DATA
- bind_textdomain_filter TEXTDOMAN, CODEREF
-
By default, Locale::Messages will turn the utf-8 flag of all returned
messages off. If you want to change this behavior, you can pass
a reference to a subroutine that does different things - for example
turn the utf-8 flag on, or leave it untouched. The callback function
will be called with DATAas the first, and the possibly translated string as the second argument. It should return the possibly modified string.
If you want an object method to be called, pass the object itself in the data parameter and write a wrapper function. Example:
sub wrapper { my ($string, $obj) = @_; $obj->filterMethod ($string); } my $obj = MyPackage->new; bind_textdomain_filter ('mydomain', \&wrapper, $obj);
The function cannot fail and always returns a true value.
Attention: If you use the function for setting the utf-8 flag, it is your responsability to ensure that the output is really utf-8. You should only use it, if you have set the environment variable
OUTPUT_CHARSETto ``utf-8''. Additionally you should call bind_textdomain_codeset() with ``utf-8'' as the second argument.Steven Haryanto has written a module Locale::TextDomain::UTF8(3pm) that addresses the same problem.
This function has been introduced in libintl-perl 1.16 and it is not part of the standard gettext
API. - turn_utf_8_on VARIABLE
-
Returns VARIABLEbut with theUTF-8flag (only known in Perl >=5.6) guaranteed to be turned on. This function does not really fit into the module, but it is often handy nevertheless.
The flag does not mean that the string is in fact valid utf-8!
The function was introduced with libintl-perl version 1.16.
- turn_utf_8_off VARIABLE
-
Returns VARIABLEbut with theUTF-8flag (only known in Perl >=5.6) guaranteed to be turned off. This function does not really fit into the module, but it is often handy nevertheless.
The function was introduced with libintl-perl version 1.07.
- select_package PACKAGE
-
By default, Locale::Messages will try to load the XSversion of the gettext implementation, i. e. Locale::gettext_xs(3) and will fall back to the pure Perl implementation Locale::gettext_pp(3). You can override this behavior by passing the string ``gettext_pp'' or ``gettext_xs'' to the function select_package(). Passing ``gettext_pp'' here, will prefer the pure Perl implementation.
You will normally want to use that in a
BEGINblock of your main script.The function was introduced with libintl-perl version 1.03 and is not part of the standard gettext
API.Beginning with version 1.22 you can pass other package names than ``gettext_pp'' or ``gettext_xs'' and use a completely different backend. It is the caller's responsability to make sure that the selected package offers the same interface as the two standard packages.
One package that offers that functionality is Locale::gettext_dumb(3pm).
- nl_putenv ENVSPEC
-
Resembles the ANSI Cputenv(3) function. The sole purpose of this function is to work around some ideosyncrasies in the environment processing of Windows systems. If you want to portably set or unset environment variables, use this function instead of directly manipulating %ENV.
The argument
ENVSPECmay have three different forms.-
- LANGUAGE=fr_CH
- This would set the environment variable "LANGUAGE" to ``fr_CH''.
- LANGUAGE=
- Normally, this will set the environment variable "LANGUAGE" to an empty string. Under Windows, however, the environment variable will be deleted instead (and is no longer present in %ENV). Since within libintl-perl empty environment variables are useless, consider this usage as deprecated.
- LANGUAGE
-
This will delete the environment variable LANGUAGE. If you are familiar with the brain-damaged implementation of putenv(3) (resp. _putenv()) in the so-called standard C library of MS-Windows, you may suspect that this is an invalid argument. This is not the case! Passing a variable name not followed by an equal sign will always delete the variable, no matter which operating system you use.
-
The function returns true for success, and false for failure. Possible reasons for failure are an invalid syntax or - only under Windows - failure to allocate space for the new environment entry ($! will be set accordingly in this case).
Why all this hassle? The 32-bit versions of MS-DOS (currently Windows 95/98/ME/NT/2000/XP/CE/.NET) maintain two distinct blocks of environment variables per process. Which block is considered the ``correct'' environment is a compile-time option of the Perl interpreter. Unfortunately, if you have build the
XSversion Locale::gettext_xs(3) under Windows, the underlying library may use a different environment block, and changes you make to %ENV may not be visible to the library.The function nl_putenv() is mostly a funny way of saying
LANGUAGE=some_value
but it does its best, to pass this information to the gettext library. Under other operating systems than Windows, it only operates on %ENV, under Windows it will call the C library function _putenv() (after doing some cleanup to its arguments), before manipulating %ENV.
Please note, that your %ENV is updated by nl_putenv() automatically.
The function has been introduced in libintl-perl version 1.10.
-
- setlocale
-
Modifies and queries program's locale, see the documentation for setlocale()
in POSIX(3pm) instead.
On some systems, when using
GNUgettext, a call from C to setlocale() is - with the help of the C preprocessor - really a call to libintl_setlocale(), which is in turn a wrapper around the system setlocale(3). Failure to call libintl_setlocale() may lead to certain malfunctions. On such systems, Locale::Messages::setlocale() will call the wrapper libintl_setlocale(). If you want to avoid problems, you should therefore always call the setlocale() implementation in Locale::Messages(3pm).See <rt.cpan.org/Public/Bug/Display.html?id=83980> or <savannah.gnu.org/bugs/?38162>, and <savannah.gnu.org/bugs/?func=detailitem&item_id=44645> for a discussion of the problem.
The function has been introduced in libintl-perl version 1.24.
CONSTANTS
You can (maybe) get the same constants from (3); see there for a detailed description- LC_CTYPE
- LC_NUMERIC
- LC_TIME
- LC_COLLATE
- LC_MONETARY
- LC_MESSAGES
-
This locale category was the reason that these constants from (3)
were included here. Even if it was present in your systems C include
file locale.h, it was not provided by (3). Perl 5.8 and later
seems to export the constant if available, although it is not documented
in (3).
Locale::Messages(3) makes an attempt to guess the value of this category for all systems, and assumes the arbitrary value 1729 otherwise.
- LC_ALL
-
If you specify the category LC_ALLas the first argument to POSIX::setlocale(), all locale categories will be affected at once.
EXPORT TAGS
The module does not export anything unless explicitely requested. You can import groups of functions via two tags:- use Locale::Messages (':locale_h')
-
Imports the functions that are normally defined in the C include
file locale.h:
-
- gettext()
- dgettext()
- dcgettext()
- ngettext()
- dngettext()
- dcngettext()
- pgettext()
- dpgettext()
- dcpgettext()
- npgettext()
- dnpgettext()
- dcnpgettext()
- textdomain()
- bindtextdomain()
- bind_textdomain_codeset()
-
- use Locale::Messages (':libintl_h')
-
Imports the locale category constants:
-
- LC_CTYPE
- LC_NUMERIC
- LC_TIME
- LC_COLLATE
- LC_MONETARY
- LC_MESSAGES
- LC_ALL
-
OTHER EXPORTS
- select_package PACKAGE
USAGE
A complete example:
1: use Locale::Messages qw (:locale_h :libintl_h); 2: use POSIX qw (setlocale); 3: setlocale (LC_MESSAGES, ''); 4: textdomain ('my-package'); 5: bindtextdomain ('my-package' => '/usr/local/share/locale'); 6: 7: print gettext ("Hello world!\n");
Step by step: Line 1 imports the necessary functions and constants. In line 3 we set the locale for category
In line 4 we say that all messages (translations) without an explicit domain specification should be retrieved from the message catalog for the domain 'my-package'. Line 5 has the effect that the message catalog will be searched under the directory /usr/local/share/locale.
If the user has selected the locale 'fr_CH', and if the file /usr/local/share/locale/fr_CH/LC_MESSAGES/my-package.mo exists, and if it contains a
The documentation for
Another less portable example: If your system uses the
use Locale::Messages qw (:locale_h :libintl_h); use POSIX qw (setlocale); setlocale LC_MESSAGES, ""; textdomain "libc"; # The following is actually not needed, since this is # one of the default search directories. bindtextdomain libc => '/usr/share/locale'; bind_textdomain_codeset libc => 'iso-8859-1'; print gettext ("No such file or directory");
See Locale::TextDomain(3) for much simpler ways.
AUTHOR
Copyright (C) 2002-2016 Guido Flohr <www.guido-flohr.net> (<mailto:guido.flohr@cantanea.com>), all rights reserved. See the source code for details!code for details!SEE ALSO
Locale::TextDomain(3pm), Locale::gettext_pp(3pm), Encode(3pm), Locale::TextDomain::UTF8(3pm), perllocale(3pm),POD ERRORS
Hey! The above document had some coding errors, which are explained below:- Around line 1008:
- '=item' outside of any '=over'
- Around line 1010:
-
You forgot a '=back' before '=head1'